Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar“Con este horrendo asesinato de los judíos hemos perdido la guerra. Hemos traído una vergüenza imborrable sobre nuestras cabezas, una maldición que no se puede disipar. No merecemos misericordia, todos somos culpables, colectivamente.”
Original
With this horrendous murder of the Jews we have lost the war. We have brought an indelible shame upon ourselves, a curse that cannot be lifted. We deserve no mercy, we are all guilty together.
16 June 1943; attributed by Richard J. Evans in " Why Did Stauffenberg Plant the Bomb? http://www.signandsight.com/features/1824.html", Süddeutsche Zeitung, 23 January 2009.
Citas similares

“El que se ruboriza ya es culpable; la verdadera inocencia no siente vergüenza por nada.”
Sin fuentes

“Los judíos son responsables de las guerras en el mundo, (…) judíos de mierda.”
Fuente: Galería de búsqueda, números 322-329. Publicado en 2007. Procedencia del original: Universidad de Texas. Digitalizado el 21 de noviembre de 2008. p. XVII.

“A menos que la vida de una nación este en peligro, la guerra es un asesinato.”
Original: «Milletin hayatı tehlikeye maruz kalmadıkça, savaş bir cinayettir».
Fuente: ¡Que Comience El Inglés! - Pasajes de Lectura. Autor Şaban Karaca. Editorial İngilizce Başlıyor Kitaplığı. ISBN 9786056900112. https://books.google.es/books?id=VxaEDwAAQBAJ&pg=PT2&dq=A+menos+que+la+vida+de+una+naci%C3%B3n+este+en+peligro,+la+guerra+es+un+asesinato.+Kemal+Ataruk&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjZ6f-V-oPhAhXvxoUKHTdaA70Q6AEIKjAA#v=onepage&q=A%20menos%20que%20la%20vida%20de%20una%20naci%C3%B3n%20este%20en%20peligro%2C%20la%20guerra%20es%20un%20asesinato.%20Kemal%20Ataruk&f=false