“Todo lo que el hombre hace a los animales, regresa de nuevo a él. Quien corta con un cuchillo la garganta de un buey y permanece sordo ante los bramidos de temor, quien es capaz de matar impávido a un atemorizado cabrito, y se come el pájaro, al que él mismo ha alimentado, ¿cuán lejos está del crimen un hombre así?”
Citas similares

“Los animales se alimentan. El hombre come. Solo el hombre inteligente sabe comer.”
Fuente: [Amate Pou] (2017), p. 133. https://books.google.es/books?hl=es&id=MHJNDwAAQBAJ&q=inteligente#v=snippet&q=inteligente&f=false En Google Books. Consultado el 27 de noviembre de 2019.

“Traducción: «Yo escribí estos versos, otro se llevó los honores
así vosotros no nidificáis para vosotros mismos, pájaros,
así vosotras no lleváis la lana para vosotras mismas, ovejas,
así vosotros no hacéis miel para vosotras mismas, abejas,
así vosotros no lleváis el arado para vosotros mismos, bueyes.»”
Hos ego versiculos feci, tulit alter honores
Sic vos non vobis nidificatis aves,
Sic vos non vobis vellera fertis oves,
Sic vos non vobis mellificatis apes,
Sic vos non vobis fertis aratra boves
«Hos ego versiculos feci, tulit alter honores
Sic vos non vobis nidificatis aves,
Sic vos non vobis vellera fertis oves,
Sic vos non vobis mellificatis apes,
Sic vos non vobis fertis aratra boves».[Sin fuentes]

Discurso sobre el origen de la desigualdad entre los hombres

The Long Hard Road Out of Hell