Frases de Milan Kundera

Milan Kundera Foto
299   122

Milan Kundera

Fecha de nacimiento: 1. Abril 1929

Milan Kundera es un escritor checo en idiomas checo y francés. Desde 1975 reside con su esposa en Francia, cuya ciudadanía adquirió en 1981.

Obras

La broma
La broma
Milan Kundera
Slowness
Milan Kundera
La ignorancia
La ignorancia
Milan Kundera
La identidad
La identidad
Milan Kundera
The Curtain
Milan Kundera

„En griego, «regreso» se dice nostos. Algos significa “sufrimiento”. La nostalgia es, pues, el sufrimiento causado por el deseo incumplido de regresar. La mayoría de los europeos puede emplear para esta noción fundamental una palabra de origen griego (nostalgia) y, además, otras palabras con raíces en la lengua nacional: en español decimos “añoranza”; en portugués, saudade. En cada lengua estas palabras poseen un matiz semántico distinto. Con frecuencia tan sólo significan la tristeza causada por la imposibilidad de regresar a la propia tierra. Morriña del terruño. Morriña del hogar. En inglés sería homesickness, o en alemán Heimweh, o en holandés heimwee. Pero es una reducción espacial de esa gran noción. El islandés, una de las lenguas europeas más antiguas, distingue claramente dos términos: söknudur: nostalgia en su sentido general; y heimfra: morriña del terruño. Los checos, al lado de la palabra “nostalgia” tomada del griego, tienen para la misma noción su propio sustantivo: stesk, y su propio verbo; una de las frases de amor checas más conmovedoras es styska se mi po tobe: “te añoro; ya no puedo soportar el dolor de tu ausencia”. En español, “añoranza” proviene del verbo “añorar”, que proviene a su vez del catalán enyorar, derivado del verbo latino ignorare (ignorar, no saber de algo). A la luz de esta etimología, la nostalgia se nos revela como el dolor de la ignorancia. Estás lejos, y no sé qué es de ti. Mi país queda lejos, y no sé qué ocurre en él. Algunas lenguas tienen alguna dificultad con la añoranza: los franceses sólo pueden expresarla mediante la palabra de origen griego (nostalgie) y no tienen verbo; pueden decir: je m? ennuie de toi (equivalente a «te echo de menos» o “en falta”), pero esta expresión es endeble, fría, en todo caso demasiado leve para un sentimiento tan grave. Los alemanes emplean pocas veces la palabra “nostalgia” en su forma griega y prefieren decir Sehnsucht: deseo de lo que está ausente; pero Sehnsucht puede aludir tanto a lo que fue como a lo que nunca ha sido (una nueva aventura), por lo que no implica necesariamente la idea de un nostos; para incluir en la Sehnsucht la obsesión del regreso, habría que añadir un complemento: Senhsucht nach der Vergangenheit, nach der verlorenen Kindheit, o nach der ersten Liebe (deseo del pasado, de la infancia perdida o del primer amor).“

—  Milan Kundera, libro La ignorancia

Ignorance

„Pero es precisamente el débil quien tiene que ser fuerte y saber marcharse cuando el fuerte es demasiado débil para ser capaz de hacer daño al débil.“

—  Milan Kundera, libro La insoportable levedad del ser

The Unbearable Lightness of Being
Novelas, La insoportable levedad del ser (1984)
Variante: Pero es precisamente el debil quien debe ser fuerte y saber marcharse cuando el fuerte es demasiado debil para ser capaz de hacerle daño al debil

„La persona que pierde su intimidad, lo pierde todo.“

—  Milan Kundera

Relatos, El libro de los amores ridiculos (1953)

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„¿qué valor puede tener la vida si el primer ensayo para vivir es la vida misma?“

—  Milan Kundera, libro La insoportable levedad del ser

The Unbearable Lightness of Being
Variante: ¿Qué valor puede tener la vida si el primer ensayo para vivir es ya la vida misma?

„Porque el amor, por definición, es un regalo no merecido; ser amado sin mérito es incluso la prueba de un amor verdadero.“

—  Milan Kundera

Novelas, La lentitud (1988)
Variante: El amor, por definición, es un regalo no merecido; ser amado sin mérito es incluso la prueba de un amor verdadero.

„El amor es el deseo de encontrar a la mitad perdida de nosotros mismos.“

—  Milan Kundera, libro La insoportable levedad del ser

The Unbearable Lightness of Being
Variante: El amor es el deseo de encontrar la mitad perdida de nosotros mismos.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Autores similares

William Golding Foto
William Golding6
novelista y poeta británico
Gibran Jalil Gibran Foto
Gibran Jalil Gibran48
poeta libanés
José Saramago Foto
José Saramago115
escritor, novelista, poeta, periodista y dramaturgo portu...
Jean Cocteau Foto
Jean Cocteau30
poeta, novelista, dramaturgo, pintor, ocultista, diseñado...
George Santayana Foto
George Santayana13
filósofo, ensayista, poeta y novelista español (1863-1952)
Guillaume Apollinaire Foto
Guillaume Apollinaire4
escritor francés
Rabindranath Tagore Foto
Rabindranath Tagore56
poeta bengalí
Elfriede Jelinek Foto
Elfriede Jelinek16
escritora austríaca
Pablo Neruda Foto
Pablo Neruda198
poeta
Rainer Maria Rilke Foto
Rainer Maria Rilke48
poeta austríaco
Aniversarios de hoy
Pablo Iglesias Foto
Pablo Iglesias17
político español 1850 - 1925
José Ortega Y Gasset Foto
José Ortega Y Gasset179
filósofo y ensayista español 1883 - 1955
Zac Efron Foto
Zac Efron30
actor estadounidense 1987
Thomas Alva Edison Foto
Thomas Alva Edison49
inventor y empresario de estados unidos 1847 - 1931
Otros 68 aniversarios hoy
Autores similares
William Golding Foto
William Golding6
novelista y poeta británico
Gibran Jalil Gibran Foto
Gibran Jalil Gibran48
poeta libanés
José Saramago Foto
José Saramago115
escritor, novelista, poeta, periodista y dramaturgo portu...
Jean Cocteau Foto
Jean Cocteau30
poeta, novelista, dramaturgo, pintor, ocultista, diseñado...
George Santayana Foto
George Santayana13
filósofo, ensayista, poeta y novelista español (1863-1952)