Frases sobre la duda

Una colección de frases y citas sobre el tema del pregunto.

Temas relacionados

Un total de 910 citas pregunta, filtro:


Golda Meir Foto
Clarice Lispector Foto
Alejandra Pizarnik Foto

„Señor
La jaula se ha vuelto pájaro
y se ha volado
y mi corazón está loco
porque aúlla a la muerte
y sonríe detrás del viento
a mis delirios

Qué haré con el miedo
Qué haré con el miedo

Ya no baila la luz en mi sonrisa
ni las estaciones queman palomas en mis ideas
Mis manos se han desnudado
y se han ido donde la muerte
enseña a vivir a los muertos

Señor
El aire me castiga el ser
Detrás del aire hay monstruos
que beben de mi sangre

Es el desastre
Es la hora del vacío no vacío
Es el instante de poner cerrojo a los labios
oír a los condenados gritar
contemplar a cada uno de mis nombres
ahorcados en la nada.

Señor
Tengo veinte años
También mis ojos tienen veinte años
y sin embargo no dicen nada

Señor
He consumado mi vida en un instante
La última inocencia estalló
Ahora es nunca o jamás
o simplemente fue

¿Cómo no me suicido frente a un espejo
y desaparezco para reaparecer en el mar
donde un gran barco me esperaría
con las luces encendidas?

¿Cómo no me extraigo las venas
y hago con ellas una escala
para huir al otro lado de la noche?

El principio ha dado a luz el final
Todo continuará igual
Las sonrisas gastadas
El interés interesado
Las preguntas de piedra en piedra
Las gesticulaciones que remedan amor
Todo continuará igual

Pero mis brazos insisten en abrazar al mundo
porque aún no les enseñaron
que ya es demasiado tarde

Señor
Arroja los féretros de mi sangre

Recuerdo mi niñez
cuando yo era una anciana
Las flores morían en mis manos
porque la danza salvaje de la alegría
les destruía el corazón

Recuerdo las negras mañanas de sol
cuando era niña
es decir ayer
es decir hace siglos

Señor
La jaula se ha vuelto pájaro
y ha devorado mis esperanzas

Señor
La jaula se ha vuelto pájaro
Qué haré con el miedo“

—  Alejandra Pizarnik poeta argentina 1936 - 1972

Poesía completa

Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Chuck Palahniuk Foto
Gustavo Adolfo Bécquer Foto
Oscar Wilde Foto
Alejandra Pizarnik Foto
Woody Allen Foto
Irvine Welsh Foto

„¿Estás jodido?", pregunto.
"No lo sé. Si te soy sincro, será el sexo lo que más echaré de menos. Eso y el tener a alguien, ¿sabes?"
Tommy necesita a la gente mucho más que la mayoría.“

—  Irvine Welsh, libro Trainspotting

Trainspotting
Variante: ¿Estás jodido?", pregunto.
"No lo sé. Si te soy sincero, será el sexo lo que más echaré de menos. Eso y el tener a alguien, ¿sabes?"
Tommy necesita a la gente mucho más que la mayoría.

Claude Lévi-Strauss Foto

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating
John Donne Foto

„… Nadie es una isla por completo en sí mismo; cada hombre es un pedazo de un continente, una parte de la Tierra. Si el mar se lleva una porción de tierra, toda Europa queda disminuida, como si fuera un promontorio, o la mansión de uno de tus amigos, o la tuya propia; por eso la muerte de cualquier hombre arranca algo de mi, porque estoy ligado a la humanidad; y por tanto, nunca preguntes por quién doblan las campanas, porque están doblando por ti…“

—  John Donne 1572 - 1631

Cita inicial en la novela Por quién doblan las campanas, de Ernest Hemingway.[Sin fuentes]
Original: «... No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were: any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee...».
Variante: Nadie es una isla, completo en sí mismo; cada hombre es un pedazo de continente, una parte de la tierra.; si el mar se lleva una porción de tierra, toda Europa queda disminuida, como si fuera un promontorio, o la casa de uno de tus amigos, o la tuya propia. La muerte de cualquier hombre me disminuye porque estoy ligado a la humanidad; por consiguiente nunca hagas preguntar por quién doblan las campanas: doblan por ti.
Fuente: XVII. Meditation. Nunc lento sonitu dicunt, morieris. «Now, this bell tolling softly for another, says to me: Thou must die.»
Fuente: [Donne], John (en inglés). Devotions upon Emergent Occasions.... Ann Arbor Paperbacks/The University of Michigan Press, 1959. http://www.gutenberg.org/files/23772/23772-h/23772-h.htm Project Gutenberg eBook. Consultado el 15 de septiembre de 2019.

José Antonio Primo de Rivera Foto
Gabriel García Márquez Foto
Mary Shelley Foto
James Boyle Foto

„Este ensayo ha sido hasta aquí una respuesta extensa para una pregunta breve.(Después de todo, soy un académico).“

—  James Boyle 1959

Fuente: El segundo movimiento de cercamiento y la construcción del dominio público http://www.arielvercelli.org/documentos/E2MDCYLCDDP-BOYLE.pdf. James Boyle, 2003.

Charles Bukowski Foto

„Sólo un zoquete tiene bolsas llenas de consejos y respuestas a todas las preguntas.“

—  Charles Bukowski escritor y poeta estadounidense 1920 - 1994

La máquina de follar y otros cuentos

Orson Scott Card Foto
Jim Morrison Foto
Sherrilyn Kenyon Foto
Ingmar Bergman Foto

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“