Frases de Esquilo
Esquilo
Fecha de nacimiento: 525 a.C.
Fecha de muerte: 456 a.C.
Otros nombres: Aischylos z Athén
Esquilo fue un dramaturgo griego. Predecesor de Sófocles y Eurípides, es considerado como el primer gran representante de la tragedia griega.[1]
Nació en Eleusis , lugar en el que se celebraban los misterios eleusinos. Pertenecía a una noble y rica familia de terratenientes. En su juventud fue testigo del fin de la tiranía de los Pisistrátidas en Atenas.
Obras
Frases Esquilo
„Conozco las estrellas por memorias, los ejércitos de la noche, y hay en la delantera los que nos traen la nieve o los cultivos de verano, nos traen todo lo que tenemos (…) los conozco cuando se levantan y cuando caen… y ahora veo la luz, la señal del fuego saliendo (…). Por lo tanto, ella ordena, llana de grandes esperanzas.“
— Esquilo
Agamêmnon
„Un sabio, sí, era un sabio quien por primera vez alzó en su mente y con su lengua expresó que la boda con un igual es lo mejor, con mucho, y que ni con quienes por su riqueza viven en la molicie ni con quienes por su linaje están ensoberbecidos, cuando uno es un jornalero, ha de ambicionar casarse…“
— Esquilo
Prometeo Encadenado
„No es soportable. Más vale morir. La muerte vale más que la sumisión a la tiranía.“
Fuente: fragmento de un texto entre Atenea y las Erinias en la tercera parte de la "Orestíada".
„Better to die on your feet than live on your knees.“
This is usually attributed to Emiliano Zapata, but sometimes to Aeschylus, who is credited with expressing similar sentiments in Prometheus Bound: "For it would be better to die once and for all than to suffer pain for all one's life".
Misattributed
„Chorus: Let not thy love to man o'erleap the bounds
Of reason, nor neglect thy wretched state:
So my fond hope suggests thou shalt be free
From these base chains, nor less in power than Jove.
Prometheus: Not thus — it is not in the Fates that thus
These things should end; crush'd with a thousand wrongs,
A thousand woes, I shall escape these chains.
Necessity is stronger far than art.
Chorus: Who then is ruler of necessity?
Prometheus: The triple Fates and unforgetting Furies.
Chorus: Must Jove then yield to their superior power?
Prometheus: He no way shall escape his destined fate.
Chorus: What, but eternal empire, is his fate?
Prometheus: Thou mayst not know this now: forbear to inquire.
Chorus: Is it of moment what thou keep'st thus close?
Prometheus: No more of this discourse; it is not time
Now to disclose that which requires the seal
Of strictest secresy; by guarding which I shall escape the misery of these chains.“
— Aeschylus, Prometheus Bound
Fuente: Prometheus Bound, lines 510–524, as translated by R. Potter (1860)
„On me the tempest falls. It does not make me tremble.“
— Aeschylus, Prometheus Bound
Fuente: Prometheus Bound, line 1089
Contexto: On me the tempest falls. It does not make me tremble. O holy Mother Earth, O air and sun, behold me. I am wronged.
„Through want of heart fear seizes on my tongue.“
Original: (el) Ἀψυχίᾳ γὰρ γλῶσσαν ἁρπάζει φόβος.
Fuente: Seven Against Thebes (467 BC), line 259 (tr. Anna Swanwick)
„Time, waxing old, doth all things purify.“
— Aeschylus, Eumenides
Original: (el) Χρόνος καθαιρεῖ πάντα γηράσκων ὁμοῦ.
Fuente: Oresteia (458 BC), Eumenides, line 286 (tr. Anna Swanwick)