“Así es como termina el mundo, no con una explosión, sino con un lamento.”
Fuente: Los hombres huecos.
Thomas Stearns Eliot, conocido como T. S. Eliot , fue un poeta, dramaturgo y crítico literario británico-estadounidense. Representó una de las cumbres de la poesía en lengua inglesa del siglo XX.[1][2][3][4] Según José María Valverde, en efecto, «la publicación de La tierra baldía convierte a T. S. Eliot en la figura central de la vida poética en lengua inglesa. [...] La crítica saludó el complejo y oscuro poema [...] como símbolo de una época de desintegración, que trataba desesperadamente de poner algún orden en el creciente caos aplicando mitologías y formas heredadas del pasado».[5]
Eliot nació en los Estados Unidos y se trasladó al Reino Unido en 1914, con veinticinco años. Se hizo ciudadano británico en 1927, con treinta y nueve años de edad. Acerca de su nacionalidad y del papel de ésta en su trabajo, afirmó: «[Mi poesía] no habría sido la misma si hubiese nacido en Inglaterra, y tampoco si hubiese permanecido en Estados Unidos. Es una combinación de cosas. Pero en sus fuentes, en sus corrientes emocionales, viene de Estados Unidos».[6] El crítico Edmund Wilson afirmó de Eliot: «Es uno de nuestros auténticos poetas únicos».[7]
En 1948 le fue concedido el Premio Nobel de Literatura «por su contribución sobresaliente y pionera a la poesía moderna».[8]
Wikipedia
“Así es como termina el mundo, no con una explosión, sino con un lamento.”
Fuente: Los hombres huecos.
Fuente: «Little Gidding», Cuatro cuartetos.
“Algunos periodistas son escritores fallidos; pero también lo son muchos escritores.”
Fuente: [Señor] (1997), p. 332.
“I was neither
Living nor dead, and I knew nothing,
Looking into the heart of light, the silence.”
Fuente: The Waste Land (1922), Line 39 et seq.
Macavity: The Mystery Cat
Old Possum's Book of Practical Cats (1939)
The Song of the Jellicles
Old Possum's Book of Practical Cats (1939)
Macavity: The Mystery Cat
Old Possum's Book of Practical Cats (1939)
The Rum Tum Tugger
Old Possum's Book of Practical Cats (1939)
“And we all say: OH!
Well I never!
Was there ever
A Cat so clever
As Magical Mr. Mistoffelees!”
Mr. Mistoffelees
Old Possum's Book of Practical Cats (1939)
“Here I am, an old man in a dry month,
Being read to by a boy, waiting for rain.”
"Gerontion"
Poems (1920)
“We see the light but see not whence it comes.
O Light Invisible, we glorify Thee!”
Choruses from The Rock (1934)
“Webster was much possessed by death
And saw the skull beneath the skin”
"Whispers of Immortality"
Poems (1920)
Choruses from The Rock (1934)
“We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw.”
The Hollow Men (1925)
Letter to Richard Aldington (24 February, 1927). The Letters of T.S. Eliot: 1926-1927 p. 424
The Contemporary English Novelist, La Nouvelle Revue française (1 May 1927)
A quotation of a traditional Guy Fawkes Night saying
The Hollow Men (1925)
Fuente: Notes Towards the Definition of Culture, T.S. Eliot. Quoted from Gewali, Salil (2013). Great Minds on India. New Delhi: Penguin Random House.
“Signs are taken for wonders. “We would see a sign!””
The word within a word, unable to speak a word,
Swaddled with darkness.
"Gerontion"
Poems (1920)
Old Deuteronomy
Old Possum's Book of Practical Cats (1939)