“Así es como termina el mundo, no con una explosión, sino con un lamento.”
Fuente: Los hombres huecos.
Thomas Stearns Eliot, conocido como T. S. Eliot , fue un poeta, dramaturgo y crítico literario británico-estadounidense. Representó una de las cumbres de la poesía en lengua inglesa del siglo XX.[1][2][3][4] Según José María Valverde, en efecto, «la publicación de La tierra baldía convierte a T. S. Eliot en la figura central de la vida poética en lengua inglesa. [...] La crítica saludó el complejo y oscuro poema [...] como símbolo de una época de desintegración, que trataba desesperadamente de poner algún orden en el creciente caos aplicando mitologías y formas heredadas del pasado».[5]
Eliot nació en los Estados Unidos y se trasladó al Reino Unido en 1914, con veinticinco años. Se hizo ciudadano británico en 1927, con treinta y nueve años de edad. Acerca de su nacionalidad y del papel de ésta en su trabajo, afirmó: «[Mi poesía] no habría sido la misma si hubiese nacido en Inglaterra, y tampoco si hubiese permanecido en Estados Unidos. Es una combinación de cosas. Pero en sus fuentes, en sus corrientes emocionales, viene de Estados Unidos».[6] El crítico Edmund Wilson afirmó de Eliot: «Es uno de nuestros auténticos poetas únicos».[7]
En 1948 le fue concedido el Premio Nobel de Literatura «por su contribución sobresaliente y pionera a la poesía moderna».[8]
Wikipedia
“Así es como termina el mundo, no con una explosión, sino con un lamento.”
Fuente: Los hombres huecos.
Fuente: «Little Gidding», Cuatro cuartetos.
“Algunos periodistas son escritores fallidos; pero también lo son muchos escritores.”
Fuente: [Señor] (1997), p. 332.
Gus: The Theatre Cat
Old Possum's Book of Practical Cats (1939)
“In the room the women come and go
Talking of Michelangelo.”
The Love Song of J. Alfred Prufrock (1915)
Fuente: The Waste Land (1922), Line 60 et seq.
This is a reference to Dante's Inferno, Canto III, lines 55-57
“When the day's hustle and bustle is done,
Then the Gumbie Cat's work is but hardly begun.”
The Old Gumbie Cat
Old Possum's Book of Practical Cats (1939)
“Weave the wind. I have no ghosts,
An old man in a draughty house
Under a windy knob.”
"Gerontion"
Poems (1920)
Choruses from The Rock (1934)
The Music of Poetry (24 February 1942) the third W. P. Ker memorial lecture delivered in the University of Glasgow
Macavity: The Mystery Cat
Old Possum's Book of Practical Cats (1939)
“O O O O that Shakespeherian Rag—
It's so elegant
So intelligent”
Fuente: The Waste Land (1922), Line 128 et seq.
“A dangerous person to disagree with.”
On Samuel Johnson in Homage to John Dryden: Three Essays on Poetry of the Seventeenth Century (1927)
Macavity: The Mystery Cat
Old Possum's Book of Practical Cats (1939)
Ash-Wednesday (1930)
Contexto: And the lost heart stiffens and rejoices
In the lost lilac and the lost sea voices
And the weak spirit quickens to rebel
For the bent golden-rod and the lost sea smell
Quickens to recover
The cry of quail and the whirling plover
And the blind eye creates
The empty forms between the ivory gates
And smell renews the salt savour of the sandy earth
This is the time of tension between dying and birth
The place of solitude where three dreams cross
Between blue rocks
But when the voices shaken from the yew-tree drift away
Let the other yew be shaken and reply.
Macavity: The Mystery Cat
Old Possum's Book of Practical Cats (1939)