“Así es como termina el mundo, no con una explosión, sino con un lamento.”
Fuente: Los hombres huecos.
Thomas Stearns Eliot, conocido como T. S. Eliot , fue un poeta, dramaturgo y crítico literario británico-estadounidense. Representó una de las cumbres de la poesía en lengua inglesa del siglo XX.[1][2][3][4] Según José María Valverde, en efecto, «la publicación de La tierra baldía convierte a T. S. Eliot en la figura central de la vida poética en lengua inglesa. [...] La crítica saludó el complejo y oscuro poema [...] como símbolo de una época de desintegración, que trataba desesperadamente de poner algún orden en el creciente caos aplicando mitologías y formas heredadas del pasado».[5]
Eliot nació en los Estados Unidos y se trasladó al Reino Unido en 1914, con veinticinco años. Se hizo ciudadano británico en 1927, con treinta y nueve años de edad. Acerca de su nacionalidad y del papel de ésta en su trabajo, afirmó: «[Mi poesía] no habría sido la misma si hubiese nacido en Inglaterra, y tampoco si hubiese permanecido en Estados Unidos. Es una combinación de cosas. Pero en sus fuentes, en sus corrientes emocionales, viene de Estados Unidos».[6] El crítico Edmund Wilson afirmó de Eliot: «Es uno de nuestros auténticos poetas únicos».[7]
En 1948 le fue concedido el Premio Nobel de Literatura «por su contribución sobresaliente y pionera a la poesía moderna».[8]
Wikipedia
“Así es como termina el mundo, no con una explosión, sino con un lamento.”
Fuente: Los hombres huecos.
Fuente: «Little Gidding», Cuatro cuartetos.
“Algunos periodistas son escritores fallidos; pero también lo son muchos escritores.”
Fuente: [Señor] (1997), p. 332.
“For he will do
As he do do
And there's no doing anything about it!”
Fuente: Old Possum's Book of Practical Cats
Fuente: Christianity and Culture: The Idea of a Christian Society and Notes Towards the Definition of Culture
“Now that the lilacs are in bloom
She has a bowl of lilacs in her room”
Fuente: Collected Poems, 1909-1962
Fuente: Tradition and the Individual Talent: An Essay
“Oh, do not ask, 'What is it?'/Let us go and make our visit.”
Fuente: The Love Song of J. Alfred Prufrock and Other Poems
Variante: We must not cease from exploration. And the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.
Fuente: Four Quartets
"Whispers of Immortality"; "Grishkin" has been identified by Ezra Pound as having been "Serafima Astafieva" a Russian dancer.
Poems (1920)
The Naming of Cats
Old Possum's Book of Practical Cats (1939)
Notes towards the definition of culture(1948)
Introduction to Pascal’s Pensées
Ash-Wednesday (1930)