Frases célebres de Arthur Rimbaud
“Y al llegar la aurora, armados de ardiente paciencia, entraremos en las espléndidas ciudades.”
Fuente: Una temporada en el infierno.
Frases de hombres de Arthur Rimbaud
Se le atribuye erróneamente a Neruda, el chileno lo que hizo fue un parafraseo al momento de recibir su premio Nobel casi al finalizar su discurso.
A Season in Hell
Frases de vida de Arthur Rimbaud
A Season in Hell
Arthur Rimbaud Frases y Citas
A Season in Hell
Season in Hell Other Poems
Complete Works
A Season in Hell
A Season in Hell
“El Mundo está sediento de Amor: aplácalo.”
Fuente: "Sol y Carne".
A Season in Hell
Arthur Rimbaud: Frases en inglés
“Is it in these bottomless nights that you sleep in exile?”
Fuente: A Season in Hell/The Drunken Boat
“But, true, I’ve wept too much! Dawns break hearts./ Every moon is brutal, every sun bitter.”
Variante: But, truly, I have wept too much! The Dawns are heartbreaking. Every moon is atrocious and every sun bitter.
“It is found again.
What? Eternity.
It is the sea
Gone with the sun.”
Elle est retrouvée,
Quoi ?
L'Éternité.
C'est la mer allée
Avec le soleil.
L'Éternité (1872)
Variant translation:
It has been recovered.
What? — Eternity.
It is the sea escaping
With the sun.
Fuente: آرتور رامبو: الآثار الشعرية
“I have bathed in the Poem
Of the Sea…
Devouring the green azures.”
Je me suis baigné dans le Poème
De la Mer...
Dévorant les azurs verts.
St. 6
Le Bateau Ivre http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Boat.html (The Drunken Boat) (1871)
“The northern lights rise like a kiss to the sea”
Fuente: Le Bateau ivre
“Is it possible to become ecstatic amid destruction, rejuvenate oneself through cruelty?”
Fuente: Illuminations
“I have embraced the summer dawn.”
J'ai embrassé l'aube d'été.
Illuminations. Aube http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Dawn.html (Dawn) (1874)
Variant translation: I have kissed the summer dawn.
“My sad heart foams at the stern.”
Mon triste coeur bave à la poupe.
Le Coeur Volé http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Stolen.html (The Stolen Heart, st. 1
J'ai vu le soleil bas, taché d'horreurs mystiques,
Illuminant de longs figements violets,
Pareils à des acteurs de drames très-antiques.
St. 9
Le Bateau Ivre http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Boat.html (The Drunken Boat) (1871)
“Black A, white E, red I, green U, blue O: vowels,
Someday I shall recount your latent births.”
A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu: voyelles,
Je dirai quelque jour vos naissances latentes !
Voyelles http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Vowels.html (Vowels (1871)
“One must be absolutely modern.”
Il faut être absolument moderne.
Une Saison en Enfer http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Season.html (A Season in Hell) (1873)
“I went out under the sky, Muse! and I was your vassal.”
J'allais sous le ciel, Muse! et j'étais ton féal.
Ma Bohéme. Fantaisie http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Bohemian.html (My Bohemian Life (Fantasy)), st. 1
“Oh my little mistresses,
How I hate you!”
Ô mes petites amoureuses,
Que je vous hais !
Poésies (1871), "Mes petites amoureuses"
“Once, I remember well, my life was a feast where all hearts opened and all wines flowed.”
Jadis, si je me souviens bien, ma vie était un festin où s'ouvraient tous les coeurs, où tous les vins coulaient.
Une Saison en Enfer http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Season.html (A Season in Hell) (1873)
“Old poetics played a large part in my alchemy of the word.”
La vieillerie poétique avait une bonne part dans mon alchimie du verbe.
Une Saison en Enfer http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Season.html (A Season in Hell) (1873)
“O seasons, O castles,
What soul is without flaws?”
O saisons, ô châteaux,
Quelle âme est sans défauts ?
Bonheur http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Happiness.html (Happiness)
“Sweeter than apples to children
The green water spurted through my pine-wood hull.”
Plus douce qu'aux enfants la chair des pommes sures,
L'eau verte pénétra ma coque de sapin.
St. 5
Le Bateau Ivre http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Boat.html (The Drunken Boat) (1871)
Je dis qu'il faut être voyant, se faire voyant. Le poète se fait voyant par un long, immense et raisonné dérèglement de tous les sens.
Letter to Paul Demeny (May 15, 1871)
Moi ! moi qui me suis dit mage ou ange, dispensé de toute morale, je suis rendu au sol.
Une Saison en Enfer http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Season.html (A Season in Hell) (1873)
“Love is to be reinvented, that is clear.”
L'amour est à réinventer, on le sait.
Une Saison en Enfer http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Season.html (A Season in Hell) (1873)
J'ai vu des archipels sidéraux! et des îles
Dont les cieux délirants sont ouverts au vogueur:
Est-ce en ces nuits sans fond que tu dors et t'exiles,
Million d'oiseaux d'or, ô future Vigueur ?
St. 25
Le Bateau Ivre http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Boat.html (The Drunken Boat) (1871)