Frases sobre demonio
página 3

Samuel Butler (poeta) Foto

“El difamador: … Todas sus obras consisten en solo dos cosas; su propia malicia y los errores del otro y describe a ambas cosas usando un lenguaje muy correcto y pertinente. No le preocupa mucho si lo que escribe sea verdadero o falso ya que le da igual puesto que su propósito es la suciedad y la amargura, por lo que sus palabras, al igual que las imágenes del diablo, cuánto peor le pintan, mejor. Al robarle el buen nombre de un hombre, no lo hace en beneficio propio (porque no se atreve confesar la autoría) lo hace por placer, al igual que el grajo roba la moneda… Trata a su víctima como la Inquisición española trata al hereje, vistiéndole en un sambenito pintado con demonios y le expone así a la muchedumbre para que aparezca aún más odioso…”

Samuel Butler (poeta) (1612–1680)

«Caracteres» (en Remains 1759-obra póstuma)
Original: «A libeller: ... All his works treat but of two things, his own malice and another man's faults, both which he describes in very proper and pertinent language. He is not much concerned whether what he writes be true or false; that's nothing to his purpose, which aims only at filthy and bitter, and therefore his language is, like pictures of the devil, the fouler the better. He robs a man of his good name, not for any good it will do him (for he dares not own it), but merely, as a jackdaw steals money, for his pleasure... He deals with a man as the Spanish Inquisition does with heretics, clothes him in a coat painted with hellish shapes of fiends, and so shows him to the rabble to render him the more odious...».
Fuente: Remains, vol. 2 (1759)

Tom Waits Foto

“No sabes que no hay un demonio, solo hay dios cuando está borracho.”

Tom Waits (1949) cantante, compositor y actor estadounidense

Original: « Don't you know there ain't no devil, there's just god when he's drunk».
Fuente: The Early Years: The Lyrics of Tom Waits 1971-1983. Tom Waits. Editorial HarperCollins, 2007. ISBN 9780061458002. Página 129.

Herbert Marcuse Foto
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Chuck Palahniuk Foto
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
John Steinbeck Foto
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Oscar Wilde Foto
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Henry David Thoreau Foto
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
John Steinbeck Foto
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
William Faulkner Foto

“Mi lado animal (demonio, deseo, etc) busca sin cesar el deseo ardiente de lo prohibido por encontrar lo que en el amor ya no.”

El amor es lo único que nos queda cuando el amor ya no nos alcanza.
- Gabriel García Márquez-

Alberto Jiménez Ure Foto

“«Cada engendro del Demonio manteniéndose en el poder gangrena una parte del apócrifo corpus sagrado dándose por misión desaparecer la fábula y con ello al ser humano»”

Fuente: http://sociedadvenezolana.ning.com/profiles/blogs/mis-nada-sagradas-tribulaciones-intelectuales

Esta frase esperando revisión.
Esta frase esperando revisión.
Alberto Jiménez Ure Foto
Esta frase esperando revisión.
Alberto Jiménez Ure Foto
Esta frase esperando revisión.