Frases célebres de Virgilio
“Traducción: «Si no puedo persuadir a los dioses del cielo, moveré a los de los infiernos.»”
Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo.
«Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo».
Fuente: Eneida, VII, 312.
“Traducción: «La única salvación para los vencidos es no esperar salvación alguna.»”
Una salus victis nullam sperare salutem.
«Una salus victis nullam sperare salutem».
Fuente: Eneida, II, 354.
“Traducción: «Yo escribí estos versos, otro se llevó los honores
así vosotros no nidificáis para vosotros mismos, pájaros,
así vosotras no lleváis la lana para vosotras mismas, ovejas,
así vosotros no hacéis miel para vosotras mismas, abejas,
así vosotros no lleváis el arado para vosotros mismos, bueyes.»”
Hos ego versiculos feci, tulit alter honores
Sic vos non vobis nidificatis aves,
Sic vos non vobis vellera fertis oves,
Sic vos non vobis mellificatis apes,
Sic vos non vobis fertis aratra boves
«Hos ego versiculos feci, tulit alter honores
Sic vos non vobis nidificatis aves,
Sic vos non vobis vellera fertis oves,
Sic vos non vobis mellificatis apes,
Sic vos non vobis fertis aratra boves».[Sin fuentes]
La Eneida
Virgilio Frases y Citas
“Traducción: «El amor conquista todas las cosas; démosle paso al amor». Es un tópico literario.»”
Omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori.
«Omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori».
Fuente: Bucólicas, X, 69.
“El tiempo de vivir es para todos breve e irreparable.”
Breve et irreparabile tempus omnibus est vitae.
“Traducción: «Aprended justicia, ¡oh vosotros advertidos!, y a no despreciar a los dioses.»”
Discite iustitiam, moniti, et non temnere divos.
«Discite iustitiam, moniti, et non temnere divos».
Frase de Flegias, castigado en los infiernos. La tradición afirma que un demonio afirmó que era el mejor verso de Virgilio.
Fuente: Eneida, VI, 620.
“Traducción: «Mantua me engendró; los calabreses me llevaron; hoy me tiene Parténope (Nápoles). Canté a los pastos, a los campos, a los caudillos.»”
Mantua me genuit; Calabri rapuere; tenet nunc
Parthenope. Cecini pascua, rura, duces
«Mantua me genuit; Calabri rapuere; tenet nunc
Parthenope. Cecini pascua, rura, duces».
Epitafio
Virgilio: Frases en inglés
“Fate will find a way.”
Fata viam invenient.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book X, Line 113
“Be warned; learn ye to be just and not to slight the gods!”
Discite justitiam moniti et non temnere divos.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 620 (H. Rushton Fairclough)
“This man sold his country for gold.”
Vendidit hic auro patriam.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 621
“An awful misshapen monster, huge, his eyelight lost.”
Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademptum.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book III, Line 658 (tr. Mandelbaum); of Polyphemus.
“Jove almighty,
nod assent to the daring work I have in hand!”
Iuppiter omnipotens, audacibus adnue coeptis.
Compare: Annuit cœptis ("[God] has favored our undertaking"), motto on the reverse side of the Great Seal of the United States.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book IX, Line 625 (tr. Fagles)
“But meanwhile it is flying, irretrievable time is flying.”
Sed fugit interea, fugit irreparabile<!--inreparabile?--> tempus.
Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus.
Book III, line 284; often quoted as tempus fugit ('time flies').
Compare Poor Richard's maxim of 1748: "Lost Time is never found again."
Georgics (29 BC)
“I shudder as I tell the tale.”
Horresco referens.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book II, Line 204 (tr. Fairclough)
“A mind conscious of its own rectitude.”
Mens sibi conscia recti.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 604
“There is no place for death.”
Nec morti esse locum.
Book IV, line 226
Georgics (29 BC)
“The noblest motive is the public good.”
Vincit amor patriae.
Richard Steele, in The Spectator. Compare Aeneid 6.823: Vincet amor patriae ("Love of country shall prevail").
"In The City of God Augustine quoted the line but changed the verb from the future to the present tense (vincet › vincit). That form became a traditional quotation, often reprinted and reproduced on medals, monuments, and family crests. [...] "Vincit amor patriae" appeared at the head of Spectator no. 200 (October 19, 1711) without translation. The essays from the Spectator were published and republished as books as early as 1713. To assist readers who lacked Latin or Greek, the editors of the 1744 edition provided English translations for its epigraphs; to "Vincit amor patriae" was added "The noblest Motive is the Publick Good." It stuck. The translation was modernized and made its way into innumerable texts and onto public buildings. It is inscribed on the ceiling of the south corridor of the Library of Congress and attributed to Virgil. A mistranslation became a quotation." —Willis Goth Regier, Quotology (2010), pp. 40–41.
Misattributed
“Here and there are seen swimmers in the vast abyss.”
Apparent rari nantes in gurgite vasto.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 118 (tr. Fairclough)
“Is it then so sad a thing to die?”
Usque adeone mori miserum est?
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book XII, Line 646 (tr. Alexander Thomson)
“Yield not to misfortunes, but advance all the more boldly against them.”
Tu ne cede malis, sed contra audentior ito.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 95
“Cease to think that the decrees of the gods can be changed by prayers.”
Desine fata deum flecti sperare precando.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 376
“The leader of the enterprise a woman.”
Dux femina facti.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 364 (tr. Fairclough); of Dido.
“Your honor, your name, your praise will live forever.”
Semper honos nomenque tuum laudesque manebunt.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 609 (tr. Fagles); Aeneas to Dido.
“Hunger that persuades to evil.”
Malesuada Fames.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 276
“Blessings on your young courage, boy; that's the way to the stars.”
Macte nova virtute, puer, sic itur ad astra.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book IX, Line 641
“If only Jupiter would give me back
The past years and the man I was…”
O mihi praeteritos referat si Iuppiter annos.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book VIII, Line 560 (tr. Robert Fitzgerald)
“Let us go singing as far as we go: the road will be less tedious.”
Cantantes licet usque (minus via laedit) eamus.
Book IX, line 64
Eclogues (37 BC)
“Some day, perhaps, remembering even this
Will be a pleasure.”
Forsan et haec olim meminisse juvabit.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 203 (tr. Robert Fitzgerald)
“Who can deceive a lover?”
Quis fallere possit amantem?
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Line 296
“Amid the friendly silence of the peaceful moon.”
Tacitae per amica silentia lunae.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book II, Line 255 (tr. Fairclough)
“Friends and companions,
Have we not known hard hours before this?
My men, who have endured still greater dangers,
God will grant us an end to these as well.”
O socii—neque enim ignari sumus ante malorum—
O passi graviora, dabit deus his quoque finem.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book I, Lines 198–199 (tr. Robert Fitzgerald)
“Rumor, swiftest of all the evils in the world.”
Fama, malum qua non aliud velocius ullum.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Line 174 (tr. Robert Fagles)
“Who could tell such things and still refrain from tears?”
Quis talia fando
Temperet a lacrimis?
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book II, Lines 6 and 8 (tr. Fagles)
“It is easier to steal the club of Hercules than a line from Homer.”
Facilius esse Herculi clavam quam Homero versum subripere.
As quoted by Asconius Pedianus, and reported in Suetonius-Donatus, Vita Vergili http://penelope.uchicago.edu/Thayer/L/Roman/Texts/Suetonius/de_Poetis/Vergil*.html (Life of Virgil), 46 http://virgil.org/vitae/.
Attributed
“Give lilies with full hands.”
Manibus date lilia plenis.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 883
“Fear is the proof of a degenerate mind.”
Degeneres animos timor arguit.
Fuente: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Line 13