Frases sobre brillo
página 2

Khaled Hosseini Foto
Octavio Paz Foto
Sharon M. Draper Foto
Patrick Rothfuss Foto
Allan Kardec Foto

“Y otro día, como salieron de Betania, tuvo hambre. - Y viendo a lo lejos una higuera que tenía hojas, fue allá por si hallaría alguna cosa en ella; y cuando llegó a ella, nada halló sino hojas, porque no era tiempo de higos. – Y respondiendo le dijo: Nunca más coma nadie de ti para siempre. Y lo oyeron sus discípulos. Y al pasar por la mañana, vieron que la higuera se había secado de raíz. - Y se acordó Pedro y le dijo: Maestro, cata ahí la higuera que maldijiste cómo se ha secado. - Y respondiendo Jesús les dijo: "Tened fe en Dios. – En verdad os digo, que cualquiera que dijera a este monte: Levántate y échate en el mar; y no dudare en su corazón, mas creyere que se hará cuanto dijere, todo le será hecho. (San Marcos, cap. XI, v. 12, 13, 14 y 20 a 23.) 9. La higuera seca es el símbolo de las gentes que sólo son buenas en la apariencia, pero que en realidad no producen nada bueno; oradores que tienen más brillo que solidez, sus palabras tienen el barniz de la superficie, agradan al oído, pero cuando se les analiza nada sustancial se encuentra para el corazón; después de haberlos escuchado se pregunta uno qué partido se ha sacado de sus oraciones. Es también el emblema de todos los que tienen los medios de ser útiles y no lo son; de todas las utopías, de todos los sistemas vacíos, de todas las doctrinas sin bases sólidas. Lo que falta la mayor parte de las veces es la fe, la fe fecunda, la fe que remueve las fibras del corazón; en una palabra, la fe que transporta las montañas. Son árboles que tienen hojas, pero no dan frutos; por esto Jesús les condena a la esterilidad, porque vendrá un día que se secarán de raíz; es decir, que todos los sistemas, todas las doctrinas que no hayan producido ningún bien para la humanidad, caerán en la nada, y todos los hombres voluntariamente inútiles por falta de haber puesto en práctica todos los recursos que tenían, serán tratados como la higuera que Jesús secó.”

Allan Kardec (1804–1869)

El Evangelio segun los Espiritus

Lionel Shriver Foto
Meg Rosoff Foto
Pablo Neruda Foto
Skay Beilinson Foto
Sathya Sai Baba Foto
Hipólito Yrigoyen Foto
Ricardo Balbín Foto
Daniel Defoe Foto

“El alma es puesta en el cuerpo como un diamante en bruto, y debe ser pulida, o su brillo nunca aparecerá.”

Daniel Defoe (1660–1731) escritor, periodista y panfletista inglés

Original: «The soul is placed in the body like a rough diamond, and must be polished, or the luster of it will never appear».
Fuente: The Oxford Dictionary of Quotations. Autores Oxford University Press, TME. Editores Elizabeth M. Knowles, Angela Partington. Colaboradora Elizabeth M. Knowles. Edición revisada. Editorial Oxford University Press, 1999. ISBN 9780198601739, p. 254. https://books.google.es/books?id=o6rFno1ffQoC&pg=PP274&dq=The+soul+is+placed+in+the+body+like+a+rough+diamond,+and+must+be+polished,+or+the+luster+of+it+will+never+appear&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiJq_-JwqfgAhXjA2MBHYGsAogQ6AEIKDAA#v=onepage&q=The%20soul%20is%20placed%20in%20the%20body%20like%20a%20rough%20diamond%2C%20and%20must%20be%20polished%2C%20or%20the%20luster%20of%20it%20will%20never%20appear&f=false

Francisco Giner de los Ríos Foto

“Mis tíos me habían llevado al teatro. De vestido nuevo, de esos que más bien parecen de cristal, tanto hay que cuidarlos cuando una es chica y está entre personas mayores. De zapatos con tiritas, nuevos también y -debido a lo mismo- antipáticos por lo rigídos, no importa cuánto brille su charol.”

Elsa Bornemann (1952–2013) Informacion sobre Elsa Bornermann

Fuente: Elsa Bornemann, El último mago o Bilembambudín, Grupo editorial  Norma,  febrero de 2000, pág. 13 Capitulo 1, ISBN 958-04-3455-7 .

Friedrich Schiller Foto

“Es en tu corazón donde brilla la estrellade tu destino.”

Friedrich Schiller (1759–1805) poeta, dramaturgo, filósofo e historiador alemán

Fuente: [Ortega Blake] (2013), p. 954.

Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Ralph Waldo Emerson Foto
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Ralph Waldo Emerson Foto

“El sol brilla hoy también.”

Ralph Waldo Emerson (1803–1882) ensayista y poeta estadounidense
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Homero Foto
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
John Fitzgerald Kennedy Foto