Frases de Primo Levi

Primo Levi fue un escritor italiano de origen judío sefardí, autor de memorias, relatos, poemas y novelas. Fue un resistente antifascista, superviviente del Holocausto. Es conocido por las obras que dedicó a dar testimonio sobre dicho Holocausto, particularmente el relato de los diez meses que estuvo prisionero en el campo de concentración de Monowice , subalterno de Auschwitz.

Su obra escrita Si esto es un hombre es considerada como una de las más importantes del siglo XX.

En 1967 se posicionó a favor de Israel en el transcurso de la Guerra de los Seis Días, ya que consideraba a Israel como su segunda patria debido a su identidad judía, pero en 1982 con la invasión israelí del Líbano y las masacres de Sabra y Shatila denunció al estado de Israel y a su primer ministro Menachem Begin. Wikipedia  

✵ 31. julio 1918 – 11. abril 1987
Primo Levi Foto

Obras

The Mirror Maker
Primo Levi
Primo Levi: 85   frases 36   Me gusta

Frases célebres de Primo Levi

Frases de vida de Primo Levi

“«Entrevistador: ¿Es posible la abolición de la humanidad del hombre?
Levi: Por desgracia, sí. Por desgracia, sí, y esa es realmente la característica de los lager nazis [campos de concentración]. Acerca de los demás, no sé, porque yo no los conozco, tal vez en Rusia suceda lo mismo. Es la abolición de la personalidad del hombre, dentro y fuera: no sólo de los presos, sino también del carcelero. Él también perdió su personalidad en el lager
Se trata de dos itinerarios diferentes, pero con el mismo resultado, y yo diría que sólo unos pocos tuvieron la suerte de permanecer conscientes durante su detención; algunos recuperaron su conciencia de la experiencia más tarde, pero durante la misma, la perdieron, y muchos lo olvidaron todo. No registraron sus experiencias en su mente. No lo dejaron impreso en su pista de la memoria. Así sucedió con todo, una profunda modificación de su personalidad. Por encima de todo, nuestra sensibilidad perdió nitidez, de modo que los recuerdos de nuestra casa cayeron a un segundo lugar, el recuerdo de la familia pasó a un segundo lugar frente a las necesidades urgentes, el hambre, la necesidad de protegerse contra el frío, las palizas, la fatiga … Todo esto provocó algunas reacciones que podríamos denominar como de animales; éramos como animales de trabajo
Es curioso cómo esta condición animal, se repetiría en el lenguaje: en alemán hay dos palabras para comer.. Una de ellas es essen, y se refiere a las personas, y la otra es fressen, referida a los animales. Decimos que un caballo frisst, por ejemplo, o un gato. En el lager, sin que nadie hubiera decidido que así fuera, el verbo para comer era fressen.”

Como si la percepción de la regresión animal estuviera clara para todos».
Fuente: ~ Entrevista http://www.inch.com/~ari/levi1.html con Daniel Toaff, Sorgenti di Vita (fuentes de la vida), un programa de Unione Comunità Israelitiche Italiane, Radiotelevisione Italiana [RAI] (25 de marzo de 1983).

Frases de hombres de Primo Levi

“Quien quema libros termina tarde o temprano por quemar hombres - Heinrich Heine”

Trilogía de Auschwitz: Si esto es un hombre / La tregua / Los hundidos y los salvados

“Si él cree que el tiempo ha seguido su curso,
Un hombre es una cosa triste también.”

"17 de enero de 1946"
Poemas (1984)

Primo Levi Frases y Citas

“Soy un libertino, pero no es mi especialidad.”

La llave estrella (The Wrench)(1978)

“Para mí la química representaba una nube indefinida de posibilidades futuras, que nimbaba mi porvenir de negras volutas heridas por resplandores de fuego, parecida a aquella nube que ocultaba el Monte Sinaí. Esperaba, como Moisés, que de aquella nube descendiera mi ley y el orden en torno mío, dentro de mí y para el mundo. Estaba empachado de libros que seguía devorando, sin embargo, con voracidad insensata, en busca de otra clave para las verdades fundamentales; una clave tenía que haberla, y estaba convencido de que, por culpa de alguna monstruosa conspiración contra mí y en perjuicio del mundo, no la iba a encontrar en las aulas. En clase me suministraban toneladas de nociones que digería con prontitud, pero que no me calentaban la sangre en las venas. Miraba hincharse los brotes de los árboles en primavera, miraba resplandecer la mica dentro del granito, miraba mis propias manos, y me decía para mis adentros: "Llegaré a entender también esto, lo entenderé todo, pero no como "ellos" quieren. Encontraré un atajo, me fabricaré una ganzúa, forzaré las puertas". Era enervante y nauseabundo escuchar discursos sobre el problema del ser y del conocer, cuando todo en torno era un puro misterio que pugnaba por desvelarse: la vetusta madera de los bancos, la esfera del Sol por encima de los ventanales y los tejados, el vuelo inútil de los vilanos en el aire de junio. Ahí estaba: ¿podrían ser capaces todos los filósofos y ejércitos del mundo juntos de construir ese mosquito? No, ni siquiera de entenderlo; y eso era una vergüenza, algo abominable, había que tirar por otro camino.”

El Sistema Periódico (1975)

“La traducción es un trabajo difícil debido a que las barreras entre idiomas son más altas de lo que generalmente se piensa … saber cómo evitar las trampas no es suficiente para ser un buen traductor. La tarea es más ardua; se trata de transferir de un idioma a otro la fuerza expresiva del texto, y esto es una tarea sobrehumana, y es por ello por lo que algunas traducciones célebres (por ejemplo la de la Odisea al latín y de la Biblia al alemán) han marcado transformaciones en la historia de nuestra civilización.
Sin embargo, ya que escribir es el resultado de una interacción profunda entre el talento creativo del escritor y la lengua en la que se expresa, cada traducción conlleva una pérdida inevitable, comparable a la pérdida en el cambio de moneda. Esta disminución varía en grado, es grande o pequeña de acuerdo con la capacidad del traductor y la naturaleza del texto original. Por regla general, es mínima para los textos técnicos o científicos (pero en este caso el traductor, además de conocer las dos lenguas, tiene que entender lo que está traduciendo, poseer, por así decir, una tercera competencia). Es máxima para la poesía …”

Fuente: Citado en: "Primo Levi and Translation" http://www.leeds.ac.uk/bsis/98/98pltrn.htm de David Mendel http://findarticles.com/p/articles/mi_qn4158/is_20070320/ai_n18738601/print, en Bulletin of the Society for Italian Studies (1998)

“Ay de quien sueña: el momento de conciencia que acompaña al despertar es el sufrimiento más agudo”

Trilogía de Auschwitz: Si esto es un hombre / La tregua / Los hundidos y los salvados

Primo Levi: Frases en inglés

“In countries and epochs in which communication is impeded, soon all other liberties wither; discussion dies by inanition, ignorance of the opinion of others becomes rampant, imposed opinions triumph.”

Primo Levi libro Los hundidos y los salvados

The Drowned and the Saved (1986)
Contexto: In countries and epochs in which communication is impeded, soon all other liberties wither; discussion dies by inanition, ignorance of the opinion of others becomes rampant, imposed opinions triumph. The well-known example of this is the crazy genetics preached in the USSR by Lysenko, which in the absence of discussion (his opponents were exiled to Siberia) compromised the harvests for twenty years. Intolerance is inclined to censor, and censorship promotes ignorance of the arguments of others and thus intolerance itself: a rigid, vicious circle that is hard to break.

“Perfection belongs to narrated events, not to those we live.”

Primo Levi libro The Periodic Table

Fuente: The Periodic Table

“I read somewhere — and the person who wrote this was not a mountaineer but a sailor — that the sea’s only gifts are harsh blows and, occasionally, the chance to feel strong.”

"Bear Meat" in The New Yorker (8 January 2007) http://www.newyorker.com/fiction/features/2007/01/08/070108fi_fiction_levi?currentPage=all
Contexto: I read somewhere — and the person who wrote this was not a mountaineer but a sailor — that the sea’s only gifts are harsh blows and, occasionally, the chance to feel strong. Now, I don’t know much about the sea, but I do know that that’s the way it is here. And I also know how important it is in life not necessarily to be strong but to feel strong, to measure yourself at least once, to find yourself at least once in the most ancient of human conditions, facing blind, deaf stone alone, with nothing to help you but your own hands and your own head.

“Nothing can be said: nothing sure, nothing probable, nothing honest.”

Primo Levi libro The Wrench

The Wrench (1978)
Contexto: Nothing can be said: nothing sure, nothing probable, nothing honest. Better to err through omission than through commission: better to refrain from steering the fate of others, since it is already so difficult to navigate one's own.

“Translation is difficult work because the barriers between languages are higher than is generally thought … knowing how to avoid the traps is not enough to make a good translator.”

As quoted in "Primo Levi and Translation" http://www.leeds.ac.uk/bsis/98/98pltrn.htm by David Mendel http://findarticles.com/p/articles/mi_qn4158/is_20070320/ai_n18738601/print, in Bulletin of the Society for Italian Studies (1998)
Contexto: Translation is difficult work because the barriers between languages are higher than is generally thought … knowing how to avoid the traps is not enough to make a good translator. The task is more arduous; it is a matter of transferring from one language to another the expressive force of the text, and this is a superhuman task, so much so that some celebrated translations (for example that of the Odyssey into Latin and the Bible into German) have marked transformations in the history of our civilisation.
Nonetheless, since writing results from a profound interaction between the creative talent of the writer and the language in which he expresses himself, to each translation is coupled an inevitable loss, comparable to the loss of changing money. This diminution varies in degree, great or small according to the ability of the translator and the nature of the original text. As a rule it is minimal for technical or scientific texts (but in this case the translator, in addition to knowing the two languages, needs to understand what he is translating; possess, that is to say, a third competence). It is maximal for poetry...

“Intolerance is inclined to censor, and censorship promotes ignorance of the arguments of others and thus intolerance itself: a rigid, vicious circle that is hard to break.”

Primo Levi libro Los hundidos y los salvados

The Drowned and the Saved (1986)
Contexto: In countries and epochs in which communication is impeded, soon all other liberties wither; discussion dies by inanition, ignorance of the opinion of others becomes rampant, imposed opinions triumph. The well-known example of this is the crazy genetics preached in the USSR by Lysenko, which in the absence of discussion (his opponents were exiled to Siberia) compromised the harvests for twenty years. Intolerance is inclined to censor, and censorship promotes ignorance of the arguments of others and thus intolerance itself: a rigid, vicious circle that is hard to break.

“The trade of chemist (fortified, in my case, by the experience of Auschwitz), teaches you to overcome, indeed to ignore, certain revulsions that are neither necessary or congenital: matter is matter, neither noble nor vile, infinitely transformable, and its proximate origin is of no importance whatsoever.”

Primo Levi libro The Periodic Table

"Nitrogen"
The Periodic Table (1975)
Contexto: The trade of chemist (fortified, in my case, by the experience of Auschwitz), teaches you to overcome, indeed to ignore, certain revulsions that are neither necessary or congenital: matter is matter, neither noble nor vile, infinitely transformable, and its proximate origin is of no importance whatsoever. Nitrogen is nitrogen, it passes miraculously from the air into plants, from these into animals, and from animals into us; when its function in our body is exhausted, we eliminate it, but it still remains nitrogen, aseptic, innocent.

“The aims of life are the best defense against death.”

Primo Levi libro Los hundidos y los salvados

The Drowned and the Saved (1986)

“I am constantly amazed by man's inhumanity to man.”

Primo Levi libro Si esto es un hombre

Fuente: If This Is a Man / The Truce

“Those who deny Auschwitz would be ready to remake it.”

Interview with Daniel Toaff, Sorgenti di Vita (25 March 1983); translated by Mirto Stone

“Sooner or later in life everyone discovers that perfect happiness is unrealizable, but there are few who pause to consider the antithesis: that perfect unhappiness is equally unattainable.”

Primo Levi libro Si esto es un hombre

If This Is a Man (1947)
Contexto: Sooner or later in life everyone discovers that perfect happiness is unrealizable, but there are few who pause to consider the antithesis: that perfect unhappiness is equally unattainable. The obstacles preventing the realization of both these extreme states are of the same nature: they derive from our human condition, which is opposed to everything infinite. Our ever-insufficient knowledge of the future opposes it: and this is called, in the one instance, hope, and and in the other, uncertainty of the following day. The certainty of death opposes it: for it places a limit on every joy, but also on every grief. The inevitable material cares oppose it: for as they poison every lasting happiness, they equally assiduously distract us from our misfortunes and make our consciousness of them intermittent and hence supportable.

“I too entered the Lager as a nonbeliever, and as a nonbeliever I was liberated and have lived to this day.”

Primo Levi libro Los hundidos y los salvados

Fuente: The Drowned and the Saved

“For me chemistry represented an indefinite cloud of future potentialities which enveloped my life to come in black volutes torn by fiery flashes, like those which had hidden Mount Sinai. Like Moses, from that cloud I expected my law, the principle of order in me, around me, and in the world. I was fed up with books, which I still continued to gulp down with indiscreet voracity, and searched for a key to the highest truths; there must be a key, and I was certain that, owing to some monstrous conspiracy to my detriment and the world's, I would not get in school. In school they loaded with me with tons of notions that I diligently digested, but which did not warm the blood in my veins. I would watch the buds swell in spring, the mica glint in the granite, my own hands, and I would say to myself: "I will understand this, too, I will understand everything, but not the way they want me to. I will find a shortcut, I will make a lock-pick, I will push open the doors."
It was enervating, nauseating, to listen to lectures on the problem of being and knowing, when everything around us was a mystery pressing to be revealed: the old wood of the benches, the sun's sphere beyond the windowpanes and the roofs, the vain flight of the pappus down in the June air. Would all the philosophers and all the armies of the world be able to construct this little fly? No, nor even understand it: this was a shame and an abomination, another road must be found.”

Primo Levi libro The Periodic Table

"Hydrogen"
The Periodic Table (1975)

“I'm a libertine, but it's not my specialty.”

Primo Levi libro The Wrench

The Wrench (1978)

“What to do now? How to detach yourself?
With every work that’s born you die a little.”

Primo Levi libro Collected Poems

"The Work" (1983)
Collected Poems (1984)

Autores similares

Martin Buber Foto
Martin Buber 5
Filósofo y escritor judío.
Cesare Pavese Foto
Cesare Pavese 14
escritor italiano
Giorgio Faletti Foto
Giorgio Faletti 2
escritor italiano
Umberto Eco Foto
Umberto Eco 132
escritor y filósofo italiano
Italo Calvino Foto
Italo Calvino 48
Escritor y periodista italiano
Alberto Moravia Foto
Alberto Moravia 13
periodista y escritor italiano (1907-1990)
Gianni Rodari Foto
Gianni Rodari 3
escritor italiano
Alessandro Baricco Foto
Alessandro Baricco 37
escritor italiano
Edith Stein Foto
Edith Stein 5
filósofa, mística, religiosa carmelita, mártir y santa alem…