“Desear el bien a una mujer ¿es desear el mal a su marido?”
Basilio, I, IX.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), PRIMER ACTO
Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais fue un dramaturgo francés, famoso sobre todo por sus obras de ambiente español El barbero de Sevilla y Las bodas de Fígaro. Wikipedia
“Desear el bien a una mujer ¿es desear el mal a su marido?”
Basilio, I, IX.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), PRIMER ACTO
“Demostrar que tengo razón sería admitir que puedo no tenerla.”
Susana, I, 1.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), PRIMER ACTO
“¡Qué tonta es la gente lista!”
Susana, I, 1.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), PRIMER ACTO
“Lo difícil no es intentar algo arriesgado sino escapar del peligro al llevarlo a buen término.”
Fígaro, I, 1.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), PRIMER ACTO
“Las gentes que a nada aspiran, nada arriesgan y para nada sirven. Ese es mi lema.”
Fígaro, II, 2.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), SEGUNDO ACTO
Marcelina, I, V.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), PRIMER ACTO
Fígaro, I, X.
Este monólogo coincide con la aria «non più andrai, farfallone amoroso» ( http://www.youtube.com/watch?v=g3BthgYwbIU) de la ópera Le Nozze de Figaro.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), PRIMER ACTO
La Condesa, II 19
En la ópera:
«Crudele! (cruel)
più quella non sono! (ya no soy ésa)
Ma il misero oggeto (sólo el mísero objeto)
del vostro abbandono (de vuestro abandono)
che avete diletto (que tanto os complace)
di far disperar. (hacer desesperar)
Crudele, crudele! (cruel, cruel)
soffrir si gran torto (con tan grande injusticia)
quest'alma non sa (mi alma no puede)».
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), SEGUNDO ACTO
Fígaro, V, 3.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), CUARTO ACTO
“En el vasto campo de la intriga hay que saber cultivarlo todo: hasta la vanidad de un necio.”
El Conde, III, 12.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), TERCER ACTO
“Hay que soportar lo que no se puede impedir.”
El Conde, IV, 8.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), CUARTO ACTO
El Conde, I, X.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), PRIMER ACTO
Fígaro, II, 2.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), SEGUNDO ACTO
“Recibir, tomar y pedir: ése es, en tres palabras, todo el secreto.”
Fígaro, II, 2.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), SEGUNDO ACTO
Original: «Pourquoi ce Figaro qu'on va tant écouter est-il avec fureur déchiré par les sots? Recevoir, prendre et demander voilà le secret en trois mots».
“¡Me tratáis como a un Basilio cualquiera!”
Fígaro, II 20.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), SEGUNDO ACTO
Antonio, II, 21.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), SEGUNDO ACTO
“Si la quisiera sin lucha la desearía mil veces menos.”
El Conde, III, 5.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), TERCER ACTO
“¡No intentéis engañarme fingiendo que os dejáis engañar!”
El Conde, III, 5.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), TERCER ACTO
Fígaro, III, 5.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), TERCER ACTO
Fígaro, III, 5)
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), TERCER ACTO
III, 5.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), TERCER ACTO
El Conde, III, 9.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), TERCER ACTO
“Los más culpables son los menos generosos, es la norma.”
III, 16.
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), TERCER ACTO
“No consideres de dónde vienes, sólo importa adónde vas.”
Marcelina, III, 17
En el original: «Ne regarde pas d'où tu viens: vois où tu vas. Seulment ça importe à chacun».
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), TERCER ACTO
“En materia de amor ni siquiera demasiado es suficiente.”
Fígaro, IV, 1.
En el Barbero de Sevilla, IV 1: «En materia de mujeres y dinero, Basilio, demasiado nunca es bastante».
Las bodas de Fígaro (Le mariage de Figaro), CUARTO ACTO