Frases sobre arena
página 2

Cassandra Clare Foto
Pablo Neruda Foto

“y juntos
somos completos como un solo río,
como una sola arena.”

Pablo Neruda (1904–1973) poeta

The Captain's Verses

Pablo Neruda Foto
Mark Twain Foto
James Joyce Foto
Stephen King Foto
Mario Vargas Llosa Foto
Federico García Lorca Foto
Cassandra Clare Foto
Viktor Frankl Foto
Paulo Coelho Foto
Erri De Luca Foto
Jack Kerouac Foto
Suzanne Collins Foto
Arthur Rimbaud Foto
C.W. Gortner Foto
David Foster Wallace Foto
Suzanne Collins Foto
Chuck Palahniuk Foto
Markus Zusak Foto
Federico García Lorca Foto
Luis de Góngora y Argote Foto
Roberto Arlt Foto
Louis de Broglie Foto

“Sí, pensé, acababa de encontrar la respuesta a mi enigma. A diferencia del hombre musulmán, que establece su dominación por medio del uso del espacio (excluyendo a la mujer de la arena pública), el occidental manipula el tiempo y la luz. Este último afirma que una mujer es bella sólo cuando aparenta tener catorce años. Si una comete la osadía de aparentar los cincuenta o, peor aún, los sesenta, resulta simplemente inaceptable.”

Fuente: La cárcel del feminismo: Hacia un pensamiento islámico decolonial. Sirin Adlbi Sibai. Ediciones AKAL, 2018. ISBN 9786079781613. En Google libros. https://books.google.es/books?id=6BNeDwAAQBAJ&pg=PT133&dq=ibid.:106#v=onepage&q=ibid.%3A106&f=false Consultado el 20 de marzo de 2020.

Rosa Díez Foto
José Antonio Primo de Rivera Foto
Johann Wolfgang von Goethe Foto
Eliza Farnham Foto

“San Francisco, creo, tiene el clima y el lugar más desagradable de cualquier ciudad del mundo. Si el invierno no es inusualmente húmedo, hay cierto tiempo encantador que disfrutar. Si es así, estás anegado, y la temporada de lluvias se cierra para dar lugar a lo que se llama equivocadamente verano, una temporada tan fría que requieres más ropa de lo que necesitaste en enero; tan húmedo que las brumas y nieblas te penetran hasta la médula; tan ventoso que si estás en el exterior por la tarde es una lucha continua. Tus ojos están cegados, tus dientes ajustados al borde, y toda tu persona tan incómoda por la arena que se ha introducido en tu ropa, que no puedes concebir que puedas sentir una sensación de comodidad que no sea un baño caliente y una ducha… Qué tipo de final pueden esperar los desgraciados que pasan allí sus vidas, en tales circunstancias, no se prevé fácilmente.”

Eliza Farnham (1815–1864) médica estadounidense

Original: «San Francisco, I believe, has the most disagreeable climate and locality of any city on the globe. If the winter be not unusually wet, there is some delightful weather to be enjoyed. If it be, you are flooded, and the rainy season closes to give place to what is miscalled summer — a season so cold that you require more clothing than you did in January; so damp with fogs and mists that you are penetrated to the very marrow; so windy that if you are abroad in the afternoon it is a continual struggle. Your eyes are blinded, your teeth set on edge, and your whole person made so uncomfortable by the sand that has insinuated itself through your clothing, that you could not conceive it possible to feel a sensation of comfort short of a warm bath and shower... What sort of end the unfortunates, who spend their lives there, can expect under such circumstances, one does not easily foresee».
Fuente: [Farnham], Eliza. California, In-doors and Out: Or, How We Farm, Mine, and Live Generally in the Golden State. Editor Dix, Edwards, 1856, p. 77.
Fuente: California, In-doors and Out (California, desde dentro y desde fuera) (1856).

Matthew Arnold Foto

“Cavernas llenas de arena, frescas y profundas. Donde los vientos estan dormidos.”

Matthew Arnold (1822–1888)

Capítulo 3
The Forsaken Merman (1849)
Fuente: [Matthew] (1998).

Tom Waits Foto

“Los sesenta no fueron particularmente emocionantes para mí, no me iban los castillos en la arena y no colgaba póster de Jimi Hendrix en mi are. Ni siquiera tenía una de esas lámparas negras.”

Tom Waits (1949) cantante, compositor y actor estadounidense

Fuente: Montadon, Mac. Tom Waits: Conversaciones, entrevistas y opiniones. Traductor Ignacio Juliá. Editorial Global Rhythm Press, S.L. ISBN 9788493541293. p. 32.
Fuente: Carter, Benny; Greenberg, Peter S. Agridulce. Entrevista publicada en Newsweek el 14 de junio de 1976.

Thurgood Marshall Foto

“América debe ponerse a trabajar. En el clima frío en el que vivimos, debemos ir en contra de los vientos predominantes. Debemos disentir de la indiferencia. Debemos disentir de la apatía. Debemos disentir del miedo, el odio y la desconfianza. Debemos disentir de una nación que enterró la cabeza en la arena esperando en vano las necesidades de sus pobres, ancianos y enfermos para que desaparezcan y sean arrancados. Debemos disentir de un gobierno que ha dejado a sus jóvenes sin trabajo, educación o esperanza. Debemos disentir de la pobreza de visión y la ausencia intemporal de liderazgo moral. Debemos disentir, porque Estados Unidos puede hacerlo mejor, porque Estados Unidos no tiene más remedio que hacerlo mejor.”

Thurgood Marshall (1908–1993)

Original: «America must get to work. In the chilled climate in which we live, we must go against the prevailing winds. We must dissent from the indifference. We must dissent from the apathy. We must dissent from the fear, the hatred, and the mistrust. We must dissent from a nation that buried its head in the sand waiting in vain for the needs of its poor, its elderly, and its sick to disappear and just blow away. We must dissent from a government that has left its young without jobs, education, or hope. We must dissent from the poverty of vision and timeless absence of moral leadership. We must dissent, because America can do better, because America has no choice but to do better.»
Fuente: Marshall, Thurgood. Supreme Justice: Speeches and Writings. Editor J. Clay Smith, Jr. Edición ilustrada. Editorial University of Pennsylvania Press, 2003. ISBN 9780812236903. p. XV.
Fuente: Discurso pronunciado el 6 de septiembre de 1990, antes de la Conferencia Judicial Anual del Segundo Circuito.

Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Mark Twain Foto
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
William Goldman Foto

“Amo al toro vivo en su pradera, torito de casta noble y valiente,
paciendo libre y prudente y no sacrificado en la arena”

Fuente: "Lecciones y moralejas por escrito en gotas de cariño". Pinceladas con poesía, con pedagogía, con filantropía por la vida desde una perspectiva justa y particular arista.

“Víctima del arcano tiempo
un reloj de arena es mi juez,
bajo un turquí cielo sin límites
qué importa ya un grave revés”

Fuente: "Erótico potosino" & "Sin ser dueño de la verdad"