
“Traducción: Todos somos seres humanos y no estamos hechos para estar solos.”
«We are all human beings and we are not made to be alone.»
Una colección de frases y citas sobre el tema del traducción, ser, puede, mundo.
“Traducción: Todos somos seres humanos y no estamos hechos para estar solos.”
«We are all human beings and we are not made to be alone.»
“Consulta el ojo de tu enemigo, porque es el primero que ve tus defectos.”
Variante: «Escucha a tus enemigos, que son los primeros en advertir tus errores».
Fuente: Herrera Carles, Humberto. 1500 Frases, pensamientos para la vida. Editor Lulu.com. ISBN 9781105216565. p. 65.
Fuente: Revista de marina, Volumen 93. Editorial Ministerio de Marina, 2000. Procedencia del original: Universidad de California. Digitalizado el 12 de septiembre de 2008. p. 137.
En referencia al muro de Berlín
«Too many lies, too many lifes, too much pain ,too many chains, too many tears, too many fears, too much waste, too much hate, to many... walls.»
Citado por Fernando Araújo en el artículo «R. H. Moreno-Durán, o el hábito de la seducción», en El Magazín del Espectador ( http://blogs.elespectador.com/elmagazin/2010/12/01/r-h-moreno-duran-o-el-habito-de-la-seduccion/).
Vivir entre lenguas
Someday This Pain Will Be Useful to You
“El silencio es el lenguaje de Dios, todo lo demás es una pobre traducción.”
“Una gran época de literatura tal vez sea siempre una gran época de traducciones.”
Frases célebres
Supongo que todos pensamos eso, de una u otra forma».
Cuando se llevó a cabo la explosión de la prueba en Nuevo México, Oppenheimer citó las anteriores palabras del texto sagrado hindú Bhagavad Gita.
Original: «We knew the world would not be the same. A few people laughed, a few people cried, most people were silent. I remember the line from the Hindu scripture, the Bhagavad-Gita. Vishnu is trying to persuade the Prince that he should do his duty and to impress him takes on his multi-armed form and says: "Now I am become Death, the destroyer of worlds". I suppose we all thought that one way or another».[Sin fuentes]
Our Bible and the Ancient Manuscripts, por sir Frederic Kenyon, 1958, p. 50.
Fuente: Citado en: "Primo Levi and Translation" http://www.leeds.ac.uk/bsis/98/98pltrn.htm de David Mendel http://findarticles.com/p/articles/mi_qn4158/is_20070320/ai_n18738601/print, en Bulletin of the Society for Italian Studies (1998)
“Al igual que la traducción, la transcripción es una forma de traición.”
Historia social del conocimiento. Vol II: De la Enciclopedia a la Wikipedia
Between Parentheses: Essays, Articles, and Speeches, 1998-2003
"He has been a tremendous influence on my career and on most animators and animation directors around the world."
Refiriéndose a Hayao Miyazaki.
“Traducción: Todo animador esta loco por los juguetes.”
"Every animator is a toy nut."
“Traducción: La calidad es un gran plan de negocios.”
"Quality is a great business plan."
"Wir fühlen, daß selbst, wenn alle möglichen wissenschaftlichen Fragen beantwortet sind, unsere Lebensprobleme noch gar nicht berührt sind. Freilich bleibt dann eben keine Frage mehr; und eben dies ist die Antwort."
Fuente: Tractatus lógico-philosophicus, 6.52, 1922.
Feminicidio
Fuente: Carbajal, Mariana. "El concepto de feminicidio" https://www.pagina12.com.ar/diario/sociedad/subnotas/229166-65055-2013-09-17.html. Página/12, 17/9/2013.